อย่าลืมคำเชื่อมหลังคำกริยา Linking words

Thursday 8 August 2013

อย่าลืมคำเชื่อมหลังคำกริยา Don't forget to add a linking word after a verb. 


เพราะในภาษาไทยคำกริยาสามารถเขียนเรียงติดต่อกันได้โดยไม่ต้องมีคำเชื่อม ทำให้เวลาคนไทยเขียนหรือพูดภาษาอังกฤษ จะไม่ใส่คำเชื่อม เช่น To ลงไปหลังคำกริยาหลัก
เจอบ่อยมาก ๆ ค่ะ มาดูตัวอย่างกัน

ภาษาไทย : ฉัน ไป โรงเรียน 
ภาษาอังกฤษ : I go to school. 

แต่คนไทยมักจะลืมใส่คำเชื่อม to ลงไป กลายเป็น I go school.
ถามว่าเข้าใจไหม ก็เข้าใจนะ แต่ว่ามันไม่ถูกเท่านั้นเอง เหมือนเวลาฝรั่งพูดภาษาไทย "ผมคิดคนไทยใจดี " พวกเราฟังก็เข้าใจได้ใช่ไม๊คะแต่ก็ขัดใจไปด้วย เพราะจริง ๆ แล้วต้องพูดว่า " ผมคิดว่าคนไทยใจดี "

A: What do you do in your free time?
B: *I listen music.

A: คุณทำอะไรในเวลาว่าง
B: ฉันฟังเพลง

แต่ I listen music ขาดคำเชื่อม to อีกแล้วค่ะ ที่ถูกเราต้องพูดว่า

B: I listen to music.

คำกริยาที่ต้องมีคำเชื่อม เช่น

ไป = go to            : We go to Chiang Mai every year. เราไปเชียงใหม่ทุกปี
มา = come to        : She came to the library yesterday. เธอมาที่ห้องสมุดเมื่อวานนี้
ฟัง = listen to       : He cannot listen to online radio stations. เขาฟังวิทยุออนไลน์ไม่ได้
พูด(กับ) = talk to  : I will talk to the manager tomorrow. ฉันจะพูดกับผู้จัดการพรุ่งนี้

จริง ๆ แล้ว นี่เป็นข้อบกพร่องเล็กน้อย...แต่บ่อยไปหน่อย ของคนไทยเวลาพูดหรือเขียนภาษาอังกฤษ เพราะฉะนั้นเราก็แก้ไขง่าย ๆ ด้วยการเติม To เข้าไปหลังคำกริยาหลัก แค่นี้เองค่ะ อย่าลืมว่าคำกริยาไหนต้องการ to เราก็เขียนต่อไปเลยค่ะ  
 

Copyright @ 2013 Basic English Lessons for Thais . Designed by Templateism | MyBloggerLab